MERCHANT SHIPPING (PREVENTION AND CONTROL OF POLLUTION) ORDINANCE ——附加英文版
Hong Kong
MERCHANT SHIPPING (PREVENTION AND CONTROL OF POLLUTION) ORDINANCE
(CHAPTER 413)
ARRANGEMENT OF SECTIONS
ion
I PRELIMINARY
hort title
nterpretation
II REGULATIONS FOR THE PREVENTION AND CONTROL OF POLLUTION
egulations for the prevention and control of pollution
enalty for taking detained ship to sea
III SHIPPING CASUALTIES INVOLVING A RISK OF POLLUTION
pplication of Part III
hipping casualties
irections; right to recover in respect of unreasonable loss or
damage
ffences in relation to section 6
ervice of directions under section 6
Enforcement of fines
Saving of rights of action, etc.
IV SAVINGS, AMENDMENTS AND REPEALS
Savings, amendments and repeals
dule. (Omitted)
rdinance to provide for the prevention and control of pollution
from
s and for incidental or related matters.
January 1991] L. N. 14 of 1991
PART I PRELIMINARY
hort title
Ordinance may be cited as the Merchant Shipping
(Prevention and
rol of Pollution) Ordinance.
nterpretation
his Ordinance, unless the context otherwise requires--
trol" includes contain and reduce;
ector" means the Director of Marine;
charge" means any release, howsoever caused, from a ship and
includes
escape, disposal, spilling, leaking, pumping, emitting or
emptying;
does not include--
dumping within the meaning of the Convention on the
Prevention of
ne Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter signed in
London on
ovember 1972; or
any release directly arising from the exploration,
exploitation and
ciated off-shore processing of sea-bed mineral resources; or
any release for the purposes of legitimate scientific research
into
ution abatement or control;
g Kong ship" means--
a ship registered in Hong Kong; and
a vessel required to be licensed under Part IV of the Shipping
and
Control Ordinance (Cap. 313);
" means oil of any description and includes spirit produced from
oil
ny description and also includes coal tar;
p" means a vessel of any type whatsoever operating in the
marine
ronment and includes a hydrofoil, hovercraft, submersible or
floating
t and a fixed or floating platform.
PART II REGULATIONS FOR THE PREVENTION AND CONTROL OF POLLUTION
egulations for the prevention and control of pollution
In this section--
vention" means the International Convention for the
Prevention of
ution from Ships (including its protocols, annexes and
appendices)
h constitutes Attachment 1 to the Final Act of the
International
erence on Marine Pollution signed in London on 2 November
1973, as
fied by any international agreement referred to in subsection (2)
(b)
);
tocol" means the Protocol (including the annex thereto)
relating to
Convention which constitutes Attachment 2 to the Final Act
of the
rnational Conference on Tanker Safety and Pollution Prevention
signed
ondon on 17 February 1978, as modified by any international
agreement
rred to in subsection (2) (b) (iii); "substance other
than oil"
udes sewage and garbage of any kind.
The Governor in Council may make regulations--
relating to the prevention or control of pollution of the sea or
other
rs by oil, or any substance other than oil, from ships; and
for giving effect to--
the Convention;
the Protocol; and
) any other international agreement (whether made by
resolution or
rwise) which relates to the prevention or control of pollution
of the
or other waters by oil, or any substance other than oil, from
ships
which applies to Hong Kong, including any agreement which
modifies any
r such agreement.
Regulations made under this section may be expressed to apply--
to Hong Kong ships, wherever they may be; and
to other ships while they are within the waters of Hong Kong.
Regulations made under this section may provide that the
regulations,
ny provisions thereof, shall come into force on a date
specified in
regulations which is earlier than the date on which the
international
ement to which the regulations relate comes into force.
Without limiting the generality of subsection (2),
regulations made
r this section may include provisions--
for the approval of documents, the appointment of
surveyors, the
ying out of surveys and inspections and the rendering
of other
ices for the purposes of the regulations, whether in Hong
Kong or
where, and for the issue, duration, effect and
recognition of
ificates for those purposes;
for the keeping, carriage and inspection of record books and
other
rds of operations involving oil, or any substance other than oil,
on
d ships;
for the prohibition, regulation and control of the
loading and
iage on board ships, and the unloading or discharge from ships,
of oil
ny substance other than oil and for procedures relating thereto;
for the design and construction of, and the equipment and fittings
on
d, ships carrying oil or any substance other than oil;
for the compulsory reporting of incidents involving pollution
or the
at of pollution for the purpose of giving effect to Protocol I
visions concerning reports on incidents involving harmful
substances)
he Convention;
for the payment of fees (whether prescribed under this Ordinance,
the
hant Shipping Ordinance (Cap. 281) or otherwise) in respect
of any
ey, inspection, certificate, service or other matter provided
for by
regulations;
that contraventions of the regulations shall be offences
punishable by
lties not exceeding--
on conviction upon indictment, a fine of $5,000,000 and, in the
case
n individual, imprisonment for 2 years;
on summary conviction, a fine of $500,000;
that in the case of any such contravention an offence is committed
by-
the master and the owner of the ship concerned; and
where the contravention is due to the act or omission of
another
on, that person;
for denying entry of any ship to the waters of Hong Kong in respect
of
h any such contravention is believed to have occurred;
for detaining any ship in respect of which any such
contravention is
eved to have occurred and for notifying the relevant consular
officer
any) of the detention and of any proceedings against the ship;
and
for the admission of prescribed or specified documents and
certified
es of documents as evidence in legal proceedings,
the regulations may--
make different provisions for different circumstances or in
relation
ifferent classes or descriptions of ships;
provide for exemptions from any provisions of the
regulations in
ect of different classes or descriptions of ships;
) provide for the granting by the Director, on such terms (if any)
as
ay specify, of exemptions from any provisions of the
regulations in
ect of any ship, or class or description of ships, and
for the
ration or cancellation of any such exemption;
provide for the approval by the Director of equivalent
fittings,
pment or procedures as alternatives to those prescribed;
provide for the delegation of powers exercisable and
functions
ormable by virtue of the regulations;
provide for the application of the regulations to the Crown; and
) include such incidental, supplemental and transitional
provisions as
ar to the Governor in Council to be expedient for the purposes
of the
lations.
Any fees prescribed under this Ordinance--
may be fixed at levels which provide for the recovery of
expenditure
rred or likely to be incurred by the Government or other authority
in
tion generally to the administration, regulation and control of
Hong
ships and of ports, ships and navigation in the waters of Hong
Kong,
shall not be limited by reference to the amount of
administrative or
r costs incurred or likely to be incurred in the provision
of any
icular service, facility or matter; and
may, without prejudice to the generality of paragraph (a), be
fixed at
erent amounts in relation to different sizes of ship, whether
measured
onnage, length or otherwise, or in relation to different
classes,
s or descriptions of service, facility or ship.
enalty for taking detained ship to sea
Where a ship is authorized or ordered to be detained under
regulations
under this Part, and after such detention or after service on
the
er of any notice of or order for such detention, the ship proceeds
or
mpts to proceed to sea before having been released by a
competent
ority, the master of the ship commits an offence and is liable
to a
of $500,000 and to imprisonment for 2 years; and if the
owner or
t or any person who sends the ship to sea is party or privy to
the
nce he also commits an offence and is liable to the same
punishment.
Where a ship proceeds to sea in contravention of subsection (1)
whilst
ng on board a public officer who is acting in the execution of
his
, the master and owner of the ship--
in addition to any punishment to which they may be liable
under
ection (1), both commit an offence against this subsection
and are
liable to imprisonment for 6 months and to a fine of $20,000 and
an
tional fine of $1,000 for each day during the period from the date
on
h the ship proceeded to sea until the date on which the
officer
rns to Hong Kong or, if he does not return directly to Hong
Kong,
d have returned if he had travelled by the quickest practicable
route;
are jointly and severally liable to pay to the Government all
expenses
dental to the taking of the officer to sea and to securing his
return
ong Kong.
Expenses referred to in subsection (2) (b) may be recovered as
if they
a fine imposed by a magistrate.
PART III SHIPPING CASUALTIES INVOLVING A RISK OF POLLUTION
pplication of Part III
Subject to subsections (2) and (3), this Part shall apply in
relation
ll ships whether within or outside the waters of Hong Kong.
As respects a ship which--
is not a Hong Kong ship; and
is for the time being outside the waters of Hong Kong,
power conferred on the governor by section 6 (2) to give
directions
only be exercised in relation to--
an individual who is a British citizen, a British
Dependent
itories citizen, a British Overseas citizen or who under the Hong
Kong
tish Nationality) Order 1986 (App. III, p. EG1) is a British
National
rseas); or
a body corporate which is established under the laws of Hong
Kong,
section 8 (2) shall apply to such an individual or body
corporate
.
No direction under section 6 (2) shall apply to any vessel
of Her
sty's navy or to any ship not forming part of Her Majesty's navy
which
ngs to Her Majesty or is held by any person on behalf of or for
the
fit of the Crown in right of Her Majesty's Government in the
United
dom or Her Majesty's Government in Hong Kong, and no action shall
be
n under section 6 (4) or (5) as respects any such vessel or ship.
hipping casualties
The powers conferred by this section may be exercised where--
an accident has occurred to or in a ship; and
in the opinion of the Governor--
oil, or any substance other than oil, from the ship will or may
cause
ution on a large scale in Hong Kong or in the waters of Hong Kong;
if the ship is one referred to in section 5 (2), the
danger of
ution is grave and imminent; and
) the exercise of the powers conferred by this section is
urgently
ed.
For the purpose of preventing or reducing pollution, or the
risk of
ution, the Governor may give directions as respects the ship or
its
o--
to the owner of the ship, or to any person in possession or control
of
ship; or
to the master of the ship; or
to any salvor in possession of the ship, or to any person who is
the
ant or agent of any such salvor, and who is in charge of the
relevant
age operation.
Directions under subsection (2) may require the person to whom
they
given to take, or refrain from taking, any action of
any kind
soever, and without limiting the generality of the
foregoing the
ctions may require--
that the ship is to be, or is not to be, moved--
to or from a specified place, area or locality;
over a specified route; or
that any oil or other cargo is to be, or is not to be, unloaded
or
harged; or
that specified salvage measures are to be, or are not to be, taken.
If in the opinion of the Governor the powers conferred by
subsection
are, or have proved to be, inadequate for the purpose, the
Governor
for the purpose of preventing or reducing pollution, or the risk
of
ution, take, as respects the ship or its cargo, any action of any
kind
soever, and without limiting the generality of the
foregoing the
rnor may--
do anything he has power to require to be done by a direction
under
ection (2);
cause operations to be undertaken for the sinking or
destruction of
ship, or any part of it, of a kind which is not within the means
of
person to whom he may give such a direction;
cause operations to be undertaken which involve taking over
control of
ship.
The powers of the Governor under subsection (4) may also be
exercised
uch persons as may be authorized in that behalf by the Governor.
A person concerned in complying with directions given, or in
action
n, under this section shall use his best endeavours to avoid risk
to
n life.
Nothing in this section shall derogate from or affect any
right or
r of the Government existing apart from this section whether
under
rnational law or otherwise.
Any action taken as respects a ship which is under arrest
or as
ects the cargo of such a ship, being action taken under a
direction
n under subsection (2), or under subsection (4) or (5)--
does not constitute contempt of court; and
shall not constitute a ground or cause of action in legal
proceedings
ituted against the Government.
In this section--
ident" includes the loss, stranding, abandonment of or damage
to a
; "any substance other than oil" means--
any substance specified in an order made under subsection (10);
and
any other substance which is liable to create a hazard to
human
th, to harm living resources and marine life, to damage
amenities or
nterfere with other legitimate uses of the sea;
cified", in relation to a direction under subsection (2),
means
ified in the direction.
The Governor may, by order published in the Gazette,
specify any
tance for the purposes of the definition of "any substance other
than
in subsection (9).
irections; right to recover in respect of unreasonable loss or
damage
If any action taken under a direction under section 6 (2), or
under
ion 6 (4) or (5)--
was not reasonably necessary to prevent or reduce pollution or,
as may
ppropriate, the risk of pollution; or
was such that the good it did or was likely to
do was
roportionately less than the expense incurred, or damage suffered,
as
sult of the action,
rson incurring expense or suffering damage as a result of the
action,
f himself having taken the action, shall be entitled to
claim and
ver compensation from the Government.
In determining whether subsection (1) applies in a particular
case,
unt shall be taken of--
the extent and risk of pollution if the action had not been taken;
the likelihood of the action being effective; and
the extent of the damage which has been caused by the action.
Any reference in this section to the taking of any action
includes a
rence to a compliance with a direction not to take some
specified
on.
ffences in relation to section 6
A person to whom a direction is given under section 6 (2) who fails
to
ly with any requirement of the direction, commits an offence.
A person who wilfully obstructs any person who is--
acting on behalf of the Governor in connection with the
giving or
ice of a direction under section 6 (2);
acting in compliance with such a direction; or
acting under subsection (4) or (5) of that section,
its an offence.
In proceedings for an offence under subsection (1), it shall
be a
nce for the accused to prove that--
he used all due diligence to secure compliance with the direction;
or
he had reasonable cause for believing that such compliance would
have
lved a serious risk to human life.
A person who commits an offence under this section is liable-
-
on conviction upon indictment, to a fine of $5,000,000;
on summary conviction, to a fine of $500,000.
ervice of directions under section 6
If the Governor is satisfied that a company or other body
corporate is
one to which section 338 or 356 of the Companies Ordinance (Cap.
32)
ies so as to authorize the service of a direction on that body
under
er of those sections, he may give a direction under section 6 (2)--
to that body, as the owner of, or the person in possession or
control
a ship, by serving the direction on the master of the ship; or
to that body, as a salvor, by serving the direction on the person
in
ge of the salvage operations.
For the purpose of giving or serving a direction under section
6 (2)
r on any person on a ship, a person acting on behalf of the
Governor
l have the right to go on board the ship.
Enforcement of fines
e a fine imposed in proceedings against the owner or master of
a ship
an offence under this Part is not paid at the time ordered by
不分页显示 总共2页 1 [2]
下一页
娄底市人民政府办公室关于印发《娄底市中心城区“门前三包”管理办法》的通知
湖南省娄底市人民政府办公室
娄底市人民政府办公室关于印发《娄底市中心城区“门前三包”管理办法》的通知
娄星区人民政府,娄底经济开发区、万宝新区管委会,市政府各局委、各直属机构,有关企事业单位:
《娄底市中心城区“门前三包”管理办法》已经市人民政府同意,现印发给你们,请认真组织实施。
二○一二年八月八日
娄底市中心城区“门前三包”管理办法
第一条 为进一步加强城市管理,提升城市品位,根据国务院《城市市容和环境卫生管理条例》(国务院令第101号)、《城市绿化管理条例》(国务院令第100号),《湖南省实施〈城市市容环境卫生管理条例〉办法》(省政府令第65号)和《娄底市市容环境卫生管理办法》(市政府令第8号)等有关规定,结合我市实际,制订本办法。
第二条 本办法所称“门前三包”管理,是指单位和个人参与城市管理,承担一定的环境卫生、市容市貌和园林绿化维护义务,保持责任区内卫生整洁、市容良好、环境优美。
第三条 本办法适用于娄底中心城区建成区。建成区内所有机关、团体、企事业单位、门店、居民住户应遵守本办法,自觉履行“门前三包”责任。
第四条 “门前三包”的内容包括:包卫生、包绿化和包秩序。
(一)包卫生。责任区内无裸露垃圾,无废弃杂物,无污水污物,无污垢积尘;保持立面墙体、门窗、牌匾、灯箱等整洁美观,无破损;生活垃圾实行袋装化,按规定定时定点归集投放。
(二)包绿化。协助管护好责任区内花草树木和园林绿化设施,不攀折树木,不损坏花草,不在树木上私拉乱挂;制止侵绿、践绿、毁绿行为,及时向园林绿化主管部门举报相关不良行为。
(三)包秩序。责任区内无违章占道、店外经营;无乱堆乱放、乱搭乱建、乱涂乱贴、乱停乱靠;保持店面整洁有序,门店招牌设置规范,一店一牌,灯光亮化设施完好。
第五条 “门前三包”的责任范围:临街责任单位的为门前至道路路缘石之间的区域,其他单位的按管理职能应当归其管辖的范围。
第六条 “门前三包”管理应当遵循统一领导、分级管理、条块结合、多方参与和公众监督的原则。“门前三包”管理工作由市人民政府统一领导,市城市管理行政执法局负责组织实施。娄星区、娄底经济开发区按照“属地管理”的原则负责各自责任范围内“门前三包”工作的具体落实。
第七条 市城市管理行政执法局主要承担以下职责:
(一)娄底中心城区“门前三包”工作的组织协调和监督检查;
(二)责任区内大街大道、公园、广场“门前三包”工作的落实。
第八条 娄星区人民政府、娄底经济开发区管委会主要承担以下职责:
(一)责任区内“门前三包”工作的组织实施,并将“门前三包”工作列入年度目标考核;
(二)对责任区内“门前三包”工作进行考核和评比。
第九条 街道办事处和社区居委会主要工作职责:负责与责任单位签订“门前三包”责任书,发放“门前三包”标志牌,做好宣传解释工作,监督和检查“门前三包”的落实情况。
第十条 城区市(区)直相关部门在做好本单位“门前三包”工作的同时,按照各自职责,抓好责任区域“门前三包”工作的组织实施。
(一)集贸市场、专业市场的“门前三包”工作由市场管理机构负责,商务部门或其他主管部门负责监管。
(二)汽车站、客运站的“门前三包”工作由站场管理机构负责,交通运输部门负责监管。
(三)城区主要出入道路的“门前三包”工作由道路产权单位负责监管。
(四)城区河流水系河道及堤岸的“门前三包”工作由水利部门负责监管。
(五)在建工程的“门前三包”工作由建设业主负责,住建部门负责监管。
(六)其他未明确区域的“门前三包”工作由相应的管理部门或权属单位负责。
第十一条 责任单位和个人均须与“门前三包”管理部门签订“门前三包”责任书,统一挂贴“门前三包”标志牌。“门前三包”责任书应当载明责任(单位)人的具体名称、责任范围、双方的权利和义务等内容。
第十二条 “门前三包”管理工作纳入娄底中心城区市容环境卫生管理考评内容,一同实施考核。
第十三条 市城市管理行政执法局应当会同相关部门定期、不定期地对“门前三包”工作进行专项检查。对不落实“门前三包”责任、不履行监督管理职责的,第一次责令整改,第二次通报批评,第三次黄牌警告,情节严重的提请有关部门实施问责。 第十四条 城市管理行政执法部门依法对违反《城市市容和环境管理条例》及《湖南省实施〈城市市容和环境管理条例〉办法》规定的行为实施警告、责令改正、罚款等行政处罚。对阻碍执法人员依法执行市容环境卫生保护公务的,由公安机关依照《中华人民共和国治安管理处罚法》予以处罚;构成犯罪的,移送司法机关依法追究刑事责任。
第十五条 “门前三包”管理部门应当建立举报投诉机制,在接到有关“门前三包”的举报投诉时,应及时处理。
第十六条 本办法自发布之日起施行。